Article 63 Regulation (EU) 2024/2847 · Chapter VII 法規 (EU) 2024/2847 · 第七章
Confidentiality 保密
All authorities under CRA respect confidentiality of information obtained — IP, trade secrets, source code, security details — except where disclosure is necessary by Union or national law. CRA 下所有機關尊重所取得資訊之保密,IP、營業秘密、源碼、安全細節,歐盟或國家法律要求揭露者除外。
Block 1 · Official text 區塊 1 · 官方條文
What the Regulation actually says 條文實際怎麼寫
Source. From Regulation (EU) 2024/2847, OJ L 2024/2847 (20 Nov 2024). Translation unofficial; refer to EUR-Lex for binding text. 來源。節錄自《法規 (EU) 2024/2847》,OJ L 2024/2847(2024 年 11 月 20 日)。中文為非官方翻譯;強制適用條文請見 EUR-Lex。
1. All parties involved in the application of this Regulation shall respect the confidentiality of information and data obtained in carrying out their tasks and activities in such a manner as to protect, in particular: (a) intellectual property rights, and confidential business information or trade secrets of a natural or legal person, including source code, except for the cases referred to in Article 5 of Directive (EU) 2016/943 of the European Parliament and of the Council on the protection of undisclosed know-how and business information; (b) the effective implementation of this Regulation, in particular for the purposes of inspections, investigations or audits; (c) public and national security interests; (d) the integrity of criminal or administrative proceedings.
2. Without prejudice to paragraph 1, information exchanged on a confidential basis between the market surveillance authorities and between market surveillance authorities and the Commission shall not be disclosed without the prior agreement of the originating market surveillance authority.
3. Paragraphs 1 and 2 shall not affect the rights and obligations of the Commission, Member States and notified bodies with regard to the exchange of information and the dissemination of warnings, nor the obligations of the persons concerned to provide information under criminal law of the Member States.
4. The Commission and Member States may exchange, where necessary, confidential information with relevant authorities of third countries with which they have concluded bilateral or multilateral confidentiality arrangements guaranteeing an adequate level of protection.
1. 參與本法規適用之所有方、應尊重執行其任務與活動所取得資訊與資料之保密、以特別保護下列事項:(a) 自然人或法人之智慧財產權、機密商業資訊或營業秘密(含源碼),但《歐洲議會與理事會指令 (EU) 2016/943》關於保護未公開技術與商業資訊之第 5 條所指情形除外;(b) 本法規之有效實施、特別是檢查、調查或稽核之目的;(c) 公共與國家安全利益;(d) 刑事或行政程序之完整性。
2. 不影響第 1 項之適用、市場監督機關間、以及市場監督機關與執委會間、以保密基礎交換之資訊、未經原始市場監督機關事先同意不得揭露。
3. 第 1 項與第 2 項不影響執委會、會員國、指定機構就資訊交換與警告發送之權利義務、亦不影響相關人依會員國刑事法所負提供資訊之義務。
4. 執委會與會員國得於必要時、與已簽訂保障適足保護水準之雙邊或多邊保密協議之第三國相關機關交換機密資訊。
Block 2 · Plain language 區塊 2 · 白話解讀
What this actually means 這其實在說什麼
Reading in progress 閱讀中
Not yet drafted. The Official text in Block 1 above is the binding reference for now. 尚未撰寫。目前以上方區塊 1 的官方條文為準。
Block 3 · APAC perspective 區塊 3 · APAC 觀點
How this lands in Taiwan, Japan, Korea 這一條在台日韓怎麼落地
Reading in progress 閱讀中
Not yet drafted. The Official text in Block 1 above is the binding reference for now. 尚未撰寫。目前以上方區塊 1 的官方條文為準。
Block 4 · Cross-regulation map 區塊 4 · 跨法規對照
Article 63 alongside other regimes 第 63 條與其他法規的對照
Reading in progress 閱讀中
Not yet drafted. The Official text in Block 1 above is the binding reference for now. 尚未撰寫。目前以上方區塊 1 的官方條文為準。